Home » » 5 sai lầm phổ biến nhất khi học tiếng Hoa

5 sai lầm phổ biến nhất khi học tiếng Hoa

Written By Hồng Anh on Thứ Hai, 15 tháng 5, 2017 | 01:52

1, Dịch thuật

Một sai lầm phổ biến khi học tiếng Trung là dịch từ cho một từ. Vấn đề với phương pháp này là tiếng Trung Quốc khác với hầu hết các ngôn ngữ khác. Từ vựng tiếng Trung được xây dựng bằng các nét và các gốc tự do và ý nghĩa của một từ được nhúng trong một lịch sử lâu dài hơn là trong một ý nghĩa trực tiếp. Khi bạn tìm kiếm bản dịch trực tiếp bằng ngôn ngữ của mình, một phương pháp mà nhiều người sử dụng khi học một ngôn ngữ mới, bạn sẽ liên tục gặp các từ, cụm từ và cấu trúc ngữ pháp không có bản dịch trực tiếp. Nhiều sinh viên đang cố gắng học tiếng Trung qua bản dịch từ ngữ;

>>>Bạn đang tìm:

2, Không tập chung vào giai điệu

Tiếng Trung Quốc là một ngôn ngữ âm và nếu bạn làm lộn xộn giai điệu, có vẻ như bạn đang nói một từ hoàn toàn khác. Có bốn tông màu khác nhau và mỗi tone có một ý nghĩa khác nhau. Nếu bạn nói tiếng Trung mà không có âm thanh thích hợp, bạn cũng có thể là một nửa điếc và câm.

Một số từ tiếng Quan Thoại có cùng một Hán Việt và giai điệu, làm cho khả năng phân biệt những gì mỗi nhân vật có nghĩa là rất quan trọng. Ví dụ "MA 妈 (mā), 麻 (má), 马 (mǎ), 骂 (mà). Người không thông thạo việc nhận biết và hiểu biết các nhân vật Trung Quốc gặp khó khăn trong việc chọn họ để sử dụng. Sử dụng sai ký tự không chỉ làm cho câu vô nghĩa, mà còn cho thấy những sai lầm cơ bản trong sự hiểu biết của bạn về tiếng Quan Thoại và ý nghĩa của mỗi nhân vật.


Nhiều người mới bắt đầu học thấy âm thanh khó khăn; Họ cố gắng bỏ qua chúng, một số học sinh nói rằng họ không biết giọng điệu. Điều này cũng giống như học tiếng Anh nhưng phát âm tất cả các nguyên âm là chữ 'a': axactly, that das nat maka sansa. Bạn phải thừa nhận rằng 'bốn tông' là một phần thiết yếu của ngôn ngữ Trung Quốc.

Chúng tôi khuyến khích sinh viên dành nhiều thời gian hơn để tập trung luyện tập và cố gắng để có được chúng ngay khi bạn học hoặc nói bất cứ điều gì bằng tiếng Trung. Ngay cả khi khó khăn hơn khi bắt đầu, hoặc bạn nói chậm hơn, nỗ lực để có được mọi thứ đúng và có được một thói quen tốt thực sự là giá trị nó!

3, Không học theo chủ đề

Việc học tiếng Trung theo chủ đề giúp bạn đạt được khả năng giao tiếp nhanh hơn và thực hiện hầu hết mọi thứ bạn cần để sống ở Trung Quốc mà không cần sự trợ giúp. Học cách gõ tiếng Trung bằng cách sử dụng cách phát âm Pinyin của các nhân vật để bạn có thể học 'viết' nhanh hơn nhiều.

Học tiếng Trung theo chủ đề là một thách thức, không có nghi ngờ về nó. Rất nhiều sinh viên cố gắng để bỏ cách học theo chủ đề.

Bạn có thể muốn biết cách học ngôn ngữ-Trung Quốc-hiệu quả, bắt nguồn từ các gốc tự do và các thành phần của Trung Quốc, có thể làm cho mọi việc dễ dàng hơn cho chính bạn. Ví dụ,
Ví dụ:
氵: nước liên quan 氵: 河 (hé) (sông), 海 (hǎi) (biển), 江 (ji'an) (sông);
女: phụ nữ có liên quan 女: 妈 (mā) (mẹ), 姐 (jiě) (chị gái), 妹 (mèi) (em gái);
Các nhân vật Trung Quốc là thú vị và sẽ giúp bạn thực sự hiểu tiếng Trung Quốc.

4, Sử dụng các cấu trúc câu tiếng Anh

Ví dụ

Động từ chủ đề. Object Object
Fúwùyuán 服务员
Waitor gěi 给
Cho wǒ 我
Tôi yīshuāngkuàizǐ 一双 筷子
Một đôi đũa.

Tuy nhiên, hầu hết các cấu trúc câu hoàn toàn khác với tiếng Anh. Vì vậy, nếu bạn thực hiện một câu tiếng Anh ngẫu nhiên và thay thế tất cả các từ thành từ Trung Quốc (bản thân nó đã là khó, xem điểm 1) có một cơ hội lớn để không ai hiểu điều bạn đang nói.

Một ví dụ là các tính từ của Trung Quốc đôi khi được dùng làm động từ. Chúng có thể được gắn liền với danh từ mà không có một động từ riêng. Vì điều này rất khác với nhiều ngôn ngữ Châu Âu nên người nói các ngôn ngữ này thường sử dụng tính từ kết hợp với động từ 是 (là shì). Nhưng ở Trung Quốc cấu trúc câu này không tồn tại. Cách phổ biến nhất để liên kết tính từ với danh từ là với 很. Điều này thường được mô tả là có nghĩa "rất", nhưng trong trường hợp này chức năng của nó chỉ là để ngồi giữa các danh từ và tính từ. Nếu bạn dịch '北京 很大 (běijīng hěn dà)' nghĩa là bạn sẽ có được 'Bắc Kinh rất lớn' nhưng thực ra nó có nghĩa là 'Bắc Kinh lớn'.

Nói cách khác, chỉ học những từ Trung Quốc là không đủ để nói tiếng Hoa. Cố gắng học toàn bộ câu tiếng Trung thay thế. Bằng cách này, bạn sẽ học cấu trúc câu tiếng Hoa và từ Trung Quốc cùng một lúc.

5, Không hiểu được văn hoa Trung Quốc

Tiếng Trung Quốc là một phần của văn hoá Trung Quốc, bạn phải hiểu văn hóa Trung Quốc để có thể giao tiếp hiệu quả.

Một câu hỏi thường gặp của sinh viên là có thể nói tiếng Trung một cách lịch sự. Ví dụ, ở người Anh thường nói "xin vui lòng". Khi học sinh vào một nhà hàng Trung Quốc, họ có thể nói "请 给 我 菜单 (qǐng gěi wǒ càidān)" có nghĩa là "Xin cho tôi thực đơn". Nhưng người Trung Quốc sẽ chỉ nói "服务员, 菜单 (fúwùyuán, càidān)" nghĩa là "Người phục vụ, thực đơn". Điều này nghe có vẻ thô lỗ đối với người nước ngoài, nhưng chỉ bằng cách giảm giọng nói của bạn, bạn đang lịch sự.

Vì vậy, cách để tôn trọng sự tôn trọng ở Trung Quốc không phải là về những gì bạn đang nói, nhưng làm thế nào bạn đang nói nó. Và hiển nhiên là phần thông ngôn không lời nói cũng đóng vai trò quan trọng trong việc tôn trọng văn hoá Trung Hoa. Điều này đúng cho các nhà hàng mà còn trong các cửa hàng, xe taxi và các cuộc họp kinh doanh. Một lưu ý quan trọng khác là mọi người thường nhắc đến công việc khi nói chuyện. Không chỉ khi nói chuyện với những người có đẳng cấp cao hơn, nhưng luôn luôn. Vì vậy, trong một văn phòng giáo viên, hai giáo viên sẽ luôn luôn nói 'Giáo viên Margaret' và 'Teacher Tom' (và không chỉ Margaret / Tom). Vì vậy, nếu bạn thực sự muốn lịch sự, bạn nên tự làm quen với văn hoá Trung Quốc.

Giao tiếp bằng một ngôn ngữ khác là một thách thức, đặc biệt nếu bạn không hiểu nó đầy đủ. Sai lầm xảy ra, và đôi khi chúng rất khó phát hiện. Học tiếng Trung Quốc có thể là một quá trình vất vả, 加油 (jiayou)!
SHARE

About Hồng Anh

0 nhận xét :

Đăng nhận xét